Siteye ulaşamadığınız zamanlarda dizigom104.com sayısına 1 ekleyerek örnek: dizigom105.com yazarak giriş yapabilirsiniz.

The Big Bang Theory 1. Sezon 3. Bölüm

The Fuzzy Boots Corollary
The Big Bang Theory 1. Sezon 3. Bölüm Türkçe altyazılı orijinal dilinde yabancı dizi izle, The Big Bang Theory 1. Sezon 3. Bölüm ücretsiz mobil dizi izle. The Big Bang Theory 1. Sezon 3. Bölüm hakkında yorum yapabilirsiniz.
×
Listelerim (0)
  • Henüz bir liste oluşturmadınız.
Ses Sorunu ×

Android Cihazlarda Ses Sorunu Çözümü

1Dizinin Konuşma sesleri gelmiyor sadece müzik sesleri geliyor ise, cızırtı vb. sorun yaşıyorsanız. Uygulama marketinden Firefox isimli uygulamayı indirip sitemize o uyguluma ile giriş yapın.

2 Son güncellemelerini almayan android cihazlarda codec ses problemi yaşanıyor özellikle bu sorunu yaşayanlar firefox uygulamasını indirip bu sorunu çözebilir.

3 Sık sık tarayıcı geçmişinizi, çerezlerinizi temizleyin.

Bölümü beğendiniz mi?
The Big Bang Theory The Big Bang Theory 1. Sezon 3. Bölüm
The Big Bang Theory
Dizinin Sayfasına Git
Yorumlar 11 Yorum

Yorum yazmak için giriş yapmanız gerekiyor. Üyelik tamamen ücretsiz.

Üye ol.
  • Zafer Can YaylaMisafir

    Bölümlere lütfen kalite seçeneği ekleyin. Mobil veri üzerinden asiri internet gidiyor.


    39

    4

  • misamisaKayıtlı Üye

    diğer sitelerdeji altyazı büyüklüğü sinirimi bozmuştu. sanki çocuk kitabı gibi koca koca yazılar. sadece bu sitenin altyazıları normal boyutta ve göze batmıyor. dizigom kalitesi..


    34

    2

Yorumlar spoiler içerebilir, yine de görüntülemek ister misiniz ?

  • Zafer Can YaylaMisafir

    Bölümlere lütfen kalite seçeneği ekleyin. Mobil veri üzerinden asiri internet gidiyor.


    39

    4
    Cevap yazmak için üye ol.
  • misamisaKayıtlı Üye

    diğer sitelerdeji altyazı büyüklüğü sinirimi bozmuştu. sanki çocuk kitabı gibi koca koca yazılar. sadece bu sitenin altyazıları normal boyutta ve göze batmıyor. dizigom kalitesi..


    34

    2
    Cevap yazmak için üye ol.
  • LarayunezerKayıtlı Üye

    en güzel kadro budur sonradan gelenler işi bozdu.


    5

    11
    Cevap yazmak için üye ol.
  • xxloopKayıtlı Üye

    Çevirmen “eşekherif” e teşekkürlerimi iletiyorum. Muhteşem çeviri <3


    17

    1
    Cevap yazmak için üye ol.
  • TahaduymzuydururKayıtlı Üye

    bölümler biraz kısa ve alakasız bir bölüm sadece bir olay üzerine kurulu


    2

    6
    Cevap yazmak için üye ol.
  • nomatterKayıtlı Üye

    Yere ketçap mı döktün hdghdghjdfh


    10

    0
    Cevap yazmak için üye ol.
  • tambirpennyKayıtlı Üye

    128 Milyarıncı kez yeniden başlıyorum…Dümdüz gelmiş geçmiş en iyi sitcom espiriler zekice arkadaşlarımla izleyince fark ettim güldüğüm şeylere gülmüyorlar bazen saad:(


    12

    0
    Cevap yazmak için üye ol.
  • ranishereKayıtlı Üye

    İçki ve yanlış muhakeme sağ olsun


    3

    0
    Cevap yazmak için üye ol.
  • domdomKayıtlı Üye

    itiraf gibi vanity card #186:

    “En zor yolculuk, kişiyi gerçeğe götüren yolculuktur. Ben o küçük gece yarısı gezintime başlarken bunu bilmiyordum. Bilseydim muhtemelen evde kalır, kendimi salak gibi içkiye boğar ve Ferguson’u, o büyük uyku dalgası günlük defterimi kapatana kadar izlerdim. Ama işte oradaydım, onun evinin dışında durmuş, yatak odasının penceresine bakıyordum; soğuk bir yağmur, sanki onu bir şekilde kızdırmışım gibi yüzüme kamçı gibi iniyordu. Onun öpüştüğünü görebiliyordum. Pencere kenarının altına doğru yavaşça alçaldığını görebiliyordum. Onu da görebiliyordum. O da sadece orada öylece gülümseyerek duruyordu, tıpkı kedinin yediği kanarya gibi. Ama sonra, ben o müthiş trend, parlak yeşil plastik ayakkabılarımla röntgenci bebop dansını yaparken komik bir şey oldu. Hissettiğim o acı veren yalnızlığın köklerinin, duygusal olarak uzak bir babayı telafi etmek için aşağılayıcı cinsel ilişkiye (bang-bang) derinlemesine düşkün olan bir kadın tarafından, marinada tek yatak odalı bir stüdyo daireye mahkum edilmekten çok daha derin bir şeyde yattığını düşünür buldum kendimi. Hayır, bu varoluşsal ayrılığın acısıydı. Kişinin temelde insanlardan, şeylerden, hayattan, tüm kahrolası evrenden ayrı olduğu yönündeki sahte his. Göz kamaştırıcı bir anda fark ettim ki, aslında yaşadığım şey, bireyciliği her şeyin üzerinde yücelten ve bu nedenle ruhu ezen bir yalnızlık duygusuna yol açan, ki bu da reçeteli ve reçetesiz ilaçları, spor etkinliklerinin, TV’nin, büyük sinema filmlerinin ve ünlü tapınma/çarmıha germe üzerine kurulu bir pop-tabloid dinin sürekli dikkat dağıtımını talep eden, bir kültür tarafından hayat boyu süren bir koşullandırmanın sonucuydu. Tabii ki bu ani aydınlanma, “roscoe”umu (tabanca) bel çantamdan çıkarmamı ve eve girip TC of B (To Cap their Butts – kafalarını uçurmak) yapmamı engellemedi. Merdivenleri çıkarken, ıslak spor çoraplarımın poliüretan croc’larımın küçük yuvarlak deliklerinden fokurdayarak geçtiğini hissedebiliyordum.”

    Çeviri Notları:

    Ferguson: Muhtemelen o dönem popüler bir TV programı veya haber sunucusu (Craig Ferguson gibi).

    Eighty-sized: Argo bir ifade; “kovulmak” veya “dışlanmak”.

    Dame: Argo, “kadın” (biraz eski moda).

    Bang-bang: Argo, “cinsel ilişki”.

    Roscoe: Argo, “tabanca”.

    Fanny pack: “Bel çantası” (Türkçede sık kullanılan karşılık).

    TC of B: Kısaltmanın uzun hali metinde parantez içinde verilmiştir, anlaşılır olması için çeviriye de ekledim. “To Cap their Butts” argo bir ifade olup “kafalarını uçurmak/vurmak” anlamına gelir.

    Polyurethane crocs: “Poliüretan croc’lar” (marka ismi korundu, malzeme belirtildi).


    0

    0
    Cevap yazmak için üye ol.
1 2